"Мир, друзба, пинзю". Или разговор на китайском языке. Рассказы пограничника. Юмор.

Уважаемые друзья. А вы владеете иностранными языками? Возможно кто-то хорошо помнит языки со школьной парты. И это в основном английский, или немецкий языки. В данном рассказе пойдёт речь о китайском языке. 

Когда я служил в одной морской пограничной бригаде на Амуре, то однажды наш корабль получил приказ нести службу на рейде славного города Хабаровск. Задача состояла в том, чтобы охранять на рейде иностранные гражданские суда от незаконного вторжения посторонних лиц, предотвратить контрабандные сделки, и много ещё чего. Ну какие могут быть иностранные суда на хабаровском рейде? Ну конечно же, и исключительно китайские. 

Сентябрь оказался на редкость тёплым. Погода прекрасная, и служба на рейде подходила к концу. И вот однажды мы наблюдали постановку на якорь одного судна. Речной толкач толкал перед собой огромную баржу, а груз был сплошь закрыт брезентом. Сам толкач был ржавый от ватерлинии до клотика, и напоминал тонущий "летучий голландец". На это убитое и ржавое чудо было страшно смотреть. Обычно при постановке на якорь судно разворачивается носом к течению, и на инерции заднего хода отдаёт якорь. Тут никакого разворота, и никакой инерции. Просто кинули якорь, и якорь цепь звенела пока не закончилась на последнем звене жвакогалса. Одним словом, мореманы 87-го уровня. К данному "летучему голландцу" подошёл рейдовый пограничный катер с представителями таможенной службы на борту. Впрочем было как всегда. Осмотрели, проверили документы, груз, и так далее, и тому подобное. 

Смеркалось. Как положено, в целях обеспечения безопасности, на всех судах в тёмное время суток положено включать якорные огни. Но на этом "голландце" по всей видимости забыли это сделать, или просто проигнорировали. Командир корабля отдал мне приказание, чтобы я на малом катере подошёл к этому "плавучему безобразию", и проконтролировал включение огней. Когда я садился на малый катер, то командир дал мне русско-китайский разговорник. Мол чтобы не жестикулировал, а просто прочитал команду, мол там всё кратко написано. 

Через несколько минут я оказался рядом с этим корытом, от которого воняло ржавчиной и тиной. Подойдя вплотную к "голландцу", я сначала несколько раз крикнул, чтобы кто-нибудь вышел на палубу. В ответ была гробовая тишина. Потом гаечным ключом постучал по борту. Опять тишина. Когда захотел ещё раз постучать, то вмешался моторист катера. 

- Товарищ командир, не надо больше стучать. А то это корыто ни дай бог развалится к чёртовой матери. 

Тогда я залез на борт судна, и зашёл в ходовую рубку. Везде было темно и тихо. Я уже очень громко крикнул, надеясь, что меня всё-таки услышат. После нескольких окриков в ходовую рубку зашёл заспанный китаец. Судя по внешнему виду, он был явно не из комсостава этой лохани. Он был молод, лет эдак 23, в рваном трико, и засаленной футболке. Передвигался держась за переборки, потому-что был в стельку пьяный, и изо рта несло амбре от рисовой водки. Он смотрел на меня с большим удивлением, вопросительно кивая, мол что надо. Вот он момент истины. Тут я достал русско-китайский разговорник, который был обыкновенной самодельной тоненькой брошюркой. Я открыл эту брошюрку, освещая фонариком начал искать нужную фразу. Пока искал, то пришёл в уныние, так как листы брошюрки были сшиты грубо нарезанной бумагой, которые для копирования прошли через древний и убитый ротатор. Всё было размазано, и не каждую фразу можно было прочитать. Найдя нужную команду, которую можно было с трудом прочесть, я попытался её озвучить. На что китаец отрицательно кивая головой отвечал двумя словами "мию (нет), не понимай". Я попытался изменить ударения в словах, интонации, но опять тщетно. А вдруг это вообще не русско-китайский разговорник, подумал я, и начал читать более-менее читабельные фразы, просто ради эксперимента. Китаец вновь и вновь отрицательно кивая головой, отвечал " мию, не понимай". И я потихоньку дошёл до очередной команды "танся, во яо кайцян". Что характерно, эта фраза была аккуратно обведена ручкой, и с указанием ударений, чтобы можно было прочесть без ошибок. Услышав эту команду, молодой человек вдруг прижался к стене, положив руки на голову, сел на корточки, глаза были испуганы. Он жалобно заговорил. "Не надо, мир, друзба, мию". А когда я прочитал перевод этой фразы, то сразу понял испуг бедолаги. Перевод звучит так "Лежать, а то буду стрелять". Тут я пришёл к выводу, что разговорник всё-таки связан с китайским языком, и жестами успокоил моряка, мол не пугайся, ошибся. 

Придя к выводу, что разговорник мне не поможет, то решил перейти на язык жестов, выведя молодого человека на палубу. Я ему показываю пальцем на мачту, потом пальцем показываю на лампочки, объясняя, что они должны быть включены. Китаец глянул, и положительно закивал головой, отвечая. 

- Хоросо, хоросо, цицяс, цицяс. - и к моему удивлению, он нырнул под брезентовый полог баржи. Какого хрена ему делать на барже, или там якорные огни включаются? Буквально через минуту матрос выползает из под полога, держа в руках большую картонную коробку, и со словами "мир, друзба", вручил её мне. Я эту коробку передаю матросам на малый катер, мол заберите. Матрос с удивлением спрашивает. 

- Товарищ командир, а что это? 

- Да хрен его знает. На корабле разберёмся, - ответил я, и принялся опять жестами объяснять, что вот мачта, что вот лампочки, и пальцами показываю, что надо включить тумблер, и лампочки зажгутся. Лицо китайца засияло от радости, и одарив меня щербатой улыбкой, он вновь побежал на баржу. Да твою ж бога мать, неужели опять будет коробка? Через минуту действительно китаец мне вручил очередную коробку часто повторяя "хоросо, хоросо, осень хоросо". Вторую коробку я опять вручаю на катер матросам со словами. - И даже не спрашивай, не знаю.- В очередной раз, после более подробных объяснений, тут уже мог бы понять конченый даун, китаец опять принёс уже третью коробку, и опять часто приговаривая "хоросо, мир, друзба, хоросо". Когда я передавал третью коробку, то второй моторист с улыбкой спросил. 

- Товарищ командир, зачем таскать по одной коробке? Может сразу баржу на буксир возьмём? - Вопрос хоть и с подколом, а всё-таки по существу. Ведь время идёт, а огни до сих пор не горят. Тогда я повёл китайца в ходовую рубку, и начал показывать на тумблеры, мол какие включить, чтобы загорелись лампочки. Китаец подошёл к пульту, и нажал на один тумблер, и наконец-то якорные огни зажглись. Ура. В благодарность я пожал крепко руку китайцу. Китаец меня спросил - Мию кайцян ( не будешь стрелять)? -, на что я ответил по китайски "мию(нет). И тут же я переспросил китайца, как на их языке включить якорные огни. Он медленно произнёс на своём языке, в разговорнике даже близко ничего похожего не было. 

Я уже собрался на катер, как китаец меня позвал обратно, и вручил две упаковки баночного пива со словами "мир, друзба, пинзю(пиво)", улыбаясь щербатым ртом. 

Когда я возвращался на корабль, то по рации командиру сказал, чтобы меня встречали на юте кто-нибудь из комсостава. Встретил командир с механиком. От командира посыпались гневные вопросы, что мол так долго, и что это за коробки. Когда появились упаковки с пивом, механик одобрительно кивнул, и сказал командиру. 

- Юра, всё отлично, ради такого презента можно было и задержаться. А что в коробках, так сейчас в кают-компании посмотрим. - Механик взял коробку, указав мотористам, чтобы помогли донести, пошёл в кают-компанию. Я с командиром пошли следом. Когда распечатали коробки, то там увидели плотно упакованные лыжные перчатки. В одной были мужские перчатки, во второй женские, в третьей детские. Командир пожал мне руку, мол службу правильно понимаю. Все перчатки поделили поровну с комсоставом корабля. 

Через два дня у меня было день рождения. В этот день я выспался почти до обеда. К самому обеду меня пригласил вестовой в кают-компанию. Там был празднично накрыт стол, был торт, были закуски, и конечно же графинчик с "шилом". Командир корабля от имени экипажа и комсостава поздравил меня, вручая пару лыжных перчаток из тех самых коробок со словами. 

- Толик, гордись. У тебя на одну пару больше!

С тех пор прошло много лет. К сожалению я не помню, как на китайском языке слова "мир", или "дружба", но почему-то на всю жизнь запомнил "танся, во яо кайцян", которая мне в жизни не пригодилась. Но этот диалог на китайском языке я запомнил на всю жизнь. 

Спасибо большое за внимание. Следующий рассказ будет под заголовком "Или на якоре, или на мели". Не пропустите, будет очень интересно. 

Подпишитесь на нашу рассылку!

Комментарии

Вы должны войти, чтобы оставить комментарий.

Похожие статьи