Тетушка Чарли из Бразилии - как ее звали на самом деле и кем был дон Педро?

Героиню нашей любимой советской комедии «Здравствуйте, я ваша тётя!» тетушку Чарли, бразильскую миллионершу донну д’Альвадорец на самом деле звали не Розой (и даже не донной Розой). О том, как ее звали, кем она была (или могла быть), и много ли в Бразилии донов Педро и пойдет речь в этой статье.

Фильм, в котором приняли участие такие выдающиеся актеры как Михаил Козаков, Александр Калягин (он-то и стал донной Розой), Армен Джигарханян и Валентин Гафт, едва выйдя на широкий экран в 1975 годy, сразу же стала хитом, а многие фразы из него разошлись на цитаты, и стали тем, что сейчас принято называть "мемами".

Сценарий фильма не был оригинальным произведением, его основой послужила пьеса английского драматурга Брэндона Томаса "Тётка Чарлея"(Charley's Aunt), по мотивам которой на западе уже было снято несколько фильмов.

В чем заключаются главные отличия фильма от пьесы, если предположить, что они были?

Сразу же отвечу на вопрос, вынесенный в заголовок статьи - в пьесе Брэндона героиню звали не донной Розой, а донной Люсией, хотя фамилия ( д’Альвадорец) и место, откуда она приехала (Бразилия) остались без изменений. Почему тетушку Чарли назвали именно донной Розой а не, допустим, донной Марией? Сведений о том, как появилось это имя, я не нашел, но скорее всего, оно привлекло внимание авторов сценария своей краткостью, звучностью и тем, что не является чужим для русской аудитории. Имя Роза (Розалва, Розаура, Росарио) в Бразилии, несомненно, встречается, но не принадлежит к числу самых популярных (даже столь знакомые нам женские имена Вера и Татьяна звучат там гораздо чаще). Конечно, авторы могли назвать героиню донной Изадорой или Пилар, но стоит вспомнить, что донна Роза - англичанка и едва ли, переехав в Бразилию и выйдя там замуж, сменила не только фамилию, но и само имя. Зрителям оно явно понравилось и я думаю, большинство предпочло бы, чтобы героиня так и оставалась донной Розой.

Роль Бабса Баберлея сыграл артист Александр Калягин, для которого появление в этом фильме, как считают многие критики, стало поворотным моментом в творческой карьере. Бабс - бродяга и мелкий жулик, не лишенный артистизма и обаяния. Это не удивительно, потому что прототипом персонажа стал, вне всяких сомнений, чаплинский образ "маленького человека" и "бродяги". Признаться, когда я впервые смотрел фильм, меня удивила замысловатость имени героя - логичнее было бы, чтобы его сделали Джонсоном, Мерфи или, например, Томасом (чисто британская ирония). Причины скрыты в самой пьесе. В ней прототипом Бабса является лорд Фрэнкерт Баберлей (он же "Babbs"), товарищ Чеснея и Уикема по учебе в Оксфорде. Сюжеты с переодеванием Бабса в женское платье в книге и фильме, в общем-то, практически совпадают, но личности героев явно несхожи. Прибавив к прозвищу персонажа пьесы (Бэбс или Бабс) фамилию Баберлей, авторы фильма создали новое имя и, что самое главное, новый образ.

Почему фальшивой тетушкой в фильме стал представитель низов общества, бродяга? Скорее всего, это было вызвано идеологическими причинами. Не то чтобы иначе было совершенно нельзя, тем не менее, в советском искусстве тех лет (напоминаю, фильм режиссера В. Титова вышел в 1975 году, в разгар пресловутой "эпохи застоя") считалось более правильным, чтобы при изображении жизни на загнивающем Западе делался упор (или хотя бы акцент) на классовых различиях в обществе и тяжелом положении бедного люда. Роль такого акцента и досталось персонажу Калягина. Хотя герои пьесы и не являются богачами ( не случайна их охота за миллионами тетушки), все они, что называется "социально близки" между собой и принадлежат либо к аристократии, либо к верхушке среднего класса, появление же в картине человека, принадлежащего к низшим слоям, раздвигает социальные рамки, в чем есть и свои определенные плюсы.

Переодевание мужчины в женщину само по себе смешно, и не случайно этот прием часто используется кинематографом (вспомним знаменитую комедию "В джазе только девушки"), но в советском фильме к нему добавляется еще один сюжет - "принц и нищий" (бедняк выдает себя за представителя, а точнее представительницу богатого сословия). Конечно, все можно испортить плохим сюжетом и плохой игрой но, к счастью, на этот раз не испортили, и даже наоборот. Каков же вывод? Наверное, лучше всего его можно выразить парафразом знаменитого афоризма В. Черномырдина: "Хотели сделать как нужно, а получилось даже лучше, чем всегда".

Известно, что на роль Бабса, кроме Александра Калягина претендовали такие именитые актеры как Олег Табаков, Евгений Леонов и Евгений Матвеев. Нет сомнений, что тот же Табаков мог бы прекрасно сыграть "тетушку Чарли" однако, на мой взгляд, персонаж в исполнении Калягина получился все-таки более брутальным, чем его мог изобразить Табаков.

"Моя тетка Чарлея родилась из воспоминаний о воспитавших меня женщинах матери, тетках. В нее вошли черты девочек и женщин, в которых я был влюблен, которых просто мельком видел на улице или в транспорте" - писал Калягин в своих воспоминаниях. Разумеется, несмотря на всю способность актера к перевоплощению, на этот образ не могла не отложить отпечаток и сама личность исполнителя, Александра Калягина. Кстати, об именах. Адвокат Стэфан Спетлайг из пьесы стал "судьей Кригсом". Адвокат был показан склочным и душным человеком, однако судья, да еще и с такой фамилией выглядит намного более внушительно и грозно.

Одна из самых запоминающихся фраз-мемов в картине, в которой есть много чего запомнить, - это слова донны Розы:

-Я тётушка Чарли из Бразилии, где в лесах живет много-много диких обезьян.

Откуда она появилась? Логично предположить, что из текста пьесы. И действительно в ее переводе на русский есть такие слова.

Джэк Чесней - Бабсу: Ты тетка Чарли из Бразилии, где водятся обезьяны.

Бабс. Как вы поживаете, сэр Фрэнсис? Я тетка Чарлэя из Бразилии, где водятся обезьяны

О степени одичалости бразильских обезьян, впрочем, речь не идет, так же как о том что они...как это? ну, типа "прыг!".

Однако в английском оригинале все обстояло не совсем так. Все дело в том, что перевод имеет достаточно вольный характер. Тетушка Чарли и в самом деле говорит, что она приехала из Бразилии, однако характеризует ее как страну, где растут орехи ("where the nuts come from"). Очень возможно, что в Британии конца 19-го века были популярны бразильские орехи, но главная фишка в том, что автор пьесы на самом деле просто использовал типично британскую "игру слов" - "nuts" по-английски означает не только орехи, но еще и чокнутых, придурковатых людей. Переводчик, не найдя подходящей замены каламбуру, решил что будет смешнее упомянуть не про орехи, а про обезьян.

Создатели фильма действительно нашли это смешным, и решили развить тему, упомянув про дикость и бойкость обезьян - что, в исполнении Калягина, получилось намного лучше и смешнее, чем в оригинале. Впрочем, и там тоже есть перлы, - в частности, когда Бабс произносит:

Я орех (псих) Чарли из Бразилии, откуда приезжают тетушки.

Финал ленты - насколько он является счастливым, раз уж речь идет о комедии? В советском фильме он явно неоднозначен. Благодаря помощи мнимой тетушки, добившейся письменного согласия на брак молодых девушек от их опекуна судьи Кригса (актер Армен Джигарханян) в обмен на обещание выйти за него замуж (которое явно стоило немного), намечаются два счастливых (хочется надеяться) брака. Но взамен фальшивой тетушки появляется настоящая донна Роза д’Альвадорец - актриса Тамара Носова, приятная дама в возрасте, когда начинают нравиться песни Стаса Михайлова.

Оба возрастных жениха - судья и полковник - не прочь приударить и за ней, поскольку, как известно, "деньги не пахнут", но создается впечатление, что их шансы на успех, что называется, упали ниже плинтуса, поскольку они дискредитировали себя в глазах подлинной доны Розы ухаживанием за самозванкой. "Я ему не верю! Он любит не меня, а мои миллионы!" - произносит  персонаж Калягина, но эти слова вполне могла бы произнести и героиня Тамары Носовой.

Но главное, что нас волнует - это конечно, дальнейшая судьба экранного Бабса. Кажется, что между ним и Эллой Делей, воспитанницей донны Розы (этот персонаж есть и в пьесе) вспыхнула искра. Но он - безработный и нищий бродяга, она же принадлежит к "богатому сословью", и это создает между ними пропасть. Элла возвращается в свой мир, Бабс снова ночует на скамейке в парке ("Зачем разлучница-судьба - всегда любви помеха? И почему любовь - раба достатка и успеха?). Впрочем, их платоническое влечение кажется достаточно искусственным, а точнее, выдуманным для того, чтобы придать больше романтики и человечности образу Бабса.

И опять все не так просто! С молодыми, казалось бы, ситуация ясна, хотя злой адвокат Спетлайг (Кригс в фильме), обманутый мнимой богачкой, грозится Бабсу судебным преследованием. При этом оказалось что Бабс (из пьесы, не из фильма) знал когда-то Эллу Делей и ее отца,и оказывал помощь их семье, поэтому девушка до сих пор влюблена в него - в чем, подобно пушкинской Татьяне, сама признается молодому человеку (между прочим, лорду). Баронет полковник Фрэнсис Чесней реабилитирует себя в глазах донны Розы-Люсии, и она, вспомнив о былой любви, обещает ему руку и сердце( чего в фильме, разумеется, нет).

Донна Люция. И вы серьезно хотите на мне жениться? Ведь у меня ничего нет. Сэр Фрэнсис (встает). Вы для меня дороже денег!

Что называется, "женятся все"! (и хочется надеяться, будут счастливы). В проигрыше лишь бродяга Бабс, - но ведь его нет в пьесе!

Мало ли в Бразилии…Педров?! И не сосчитаешь!" - произносит Донна Роза.

И в самом деле, имя "Педро" (Pedro) сейчас входит в пятерку самых популярных в Бразилии, а 100 или 150 лет тому назад наверняка занимало сходное место в рейтинге. Тем не менее, один особенный кандидат, который мог бы стать прототипом дона Педро, существует. Пьеса Томаса была опубликована в 1892 году. Историки подскажут вам, что в период с 1822 по 1889 годы Бразилия была монархией и на ее троне сидел император. Которого звали...Ну, вы уже наверно догадались как - дон или дом (португальский вариант) Педро!
Если быть более точным, то его звали Педру II(Pedro II), полное имя - Педру ди Алкантара Жуан Карлуш Леополду Салвадор Бибиану Франсишку Шавьер ди Паула Леокадиу Мигел Габриэл Рафаэл Гонзага ди Браганса и Аустрия (1825-1891г.). Монарх с таким протяженным именем сидел на троне 58 лет, он был образованным и гуманным правителем (его даже прозвали Великодушным), которого любил народ. Именно при нем рабство в стране было ликвидировано(как тут не вспомнить рабыню Изауру?), однако социальные изменения часто влекут за собой и политические перемены. К власти пришли республиканцы, и каким бы хорошим человеком не был монарх, сам институт монархии их не устраивал. Впрочем, обошлось без крайностей поэтому император вместе с семьей не был казнен или заключен в тюрьму, а отправился в изгнание в Португалию (напомним, Бразилия - бывшая португальская колония, и там говорят на португальском языке).

На ком был женат дон Педру? Разумеется, на особе королевских кровей, - принцессе Терезе Марии Кристине, дочери короля Обеих Сицилий (существовало и такое государство).

-Так у Вас и дети имеются?
- Да, штук шесть или пять — я точно не помню… (диалог из фильма).

В отличие от памяти доны Розы, исторические анналы сохранили данные о количестве детей королевской четы - две дочери, Леопольдина и Изабел дожили до взрослого возраста. Впрочем, брак дона Педру был скорее браком по расчету (все могут короли, кроме...), и через несколько лет он начал изменять жене и заводить романы на стороне. Самым известным и, по-видимому, самым долговременным стал роман с Луизой Маргаритой де Баррус, графиней Барральской, которая была воспитательницей его дочерей.

Что любопытно, некоторые историки утверждают, что их отношения носили романтический, но чисто платонический характер (хотя нам и трудно поверить в это, раз уж речь идет о Бразилии и доне Педро).

Могла ли Луиза де Барраль стать прототипом Донны Люсии (она же донна Роза из фильма)? Прямых параллелей как будто нет, но какие-то детали совпадают. Во-первых, схожи их имена (Люсия и Луиза).

 

А кстати, что нам вообще-то известно о бразильской миллионерше, кроме того что она англичанка, и приехала из страны, где много то ли обезьян, то ли орехов? На самом деле донна д’Альвадорец из пьесы - гораздо более расчетливая особа, чем героиня фильма. Ее племянник Чарли говорит, что много лет тому назад она уехала в Бразилию кем-то вроде секретаря к богатому плантатору д`Альвадорец, долгие годы была его деятельной помощницей, и в конце концов (в оригинале - буквально "на смертном одре") он женился на ней и передал свое состояние. Отсюда, кстати, понятен диалог из пьесы:

Бабс. А дети у меня есть? Чарли. Нет, осел!

Отцом Луизы де Барраль был бразильский аристократ, матерью - португальская дворянка, она вышла замуж за французского графа, и часто бывала в Европе. Судя по всему, обе женщины - Луиза и Люсия обладали сильным и независимым характером, были находчивы и умны. Впрочем, таланты героини пьесы лежали, судя по всему, преимущественно в финансовой сфере ( в газетной заметке ее называют "финансовым гением"). Графиню де Барраль больше интересовало искусство, - известно, что она покровительствовала художникам.

Тетушка Чарли из из пьесы, нет оснований сомневаться, тоже происходила из почтенного, хотя, по-видимому обедневшего семейства (раз уже ей пришлось искать удачи в Бразилии); став то ли секретаршей, то ли экономкой богатого плантатора, она завоевал его доверие и вышла замуж за хозяина. Луиза была назначена воспитательницей (гувернанткой?) к дочерям императора, и частое общение с доном Педру переросло в романтические отношения, хотя жениться на ней монарх, - даже если предположить, что он желал этого, не мог (как известно, "жениться по любви не может ни один, ни один король" - что уж тут говорить об императорах).

Так что, прототипы дона Педро и донны Розы найдены? Думаю, что сказать так было бы преувеличением, речь идет лишь об одной из возможных версий (впрочем, следует признаться. что не я один являюсь сторонником этой гипотезы).

Автор "Тетушки Чарли" наверняка знал об истории дона Педру, но если она и попала в текст пьесы, то в каком-то самом общем или поверхностном виде. Создатели советской ленты, скорее всего, мало что знали о бразильской империи и Бразилии - ну, кроме того, что там в лесах водится много диких обезьян, - что ничуть не помешало им создать подлинный киношедевр, который можно смотреть практически бесконечно. А Бразилия с тех пор стала, наверное, нашей самой любимой экзотической страной.

Подпишитесь на нашу рассылку!

Комментарии

Вы должны войти, чтобы оставить комментарий.

Похожие статьи
Автор